Художественный перевод

Художественный перевод на первый взгляд может показаться самым простым из видов перевода, но на деле это не так, это творческая работа под силу далеко не каждому переводчику. Как правило, художественного перевода требуют книги, журналы, рекламные статьи, различные буклеты, сценарии и даже стихи. В основном используется классический литературный язык, но бывают случаи, когда нужно владеть также и сленгом, например, при переводе рекламных слоганов. Текст на иностранном языке должен быть не только понятным, но также и легко воспринимаемым, стилистически грамотным и создающим определенную атмосферу.