Перевод носителем языка

В переводческой практике распространен «принцип носителя языка». Он означает, что перевод текста правильнее осуществлять в той стране, для которой этот самый текст предназначен. Зачастую такой перевод требуется для продвижения товара на зарубежные рынки. Когда перевод осуществляется человеком, для которого язык, на который переводят, родной, это дает возможность избежать ошибок лексических, стилистических, принять во внимание разнообразные культурологические аспекты. Переводчику-носителю языка все особенности и тонкости письменной речи хорошо известны и ощущаются на интуитивном уровне. Перевод носителем языка рекомендуется использовать в случаях работы с сайтами, маркетинговой документацией, патентами, научными публикациями, художественной литературой.

Оставь заявку на бесплатный тестовый перевод от ИзиЛинг
и получи скидку 10% на первый заказ